a: 琴日我個"靚"問我, 你同阿c讀的course有咩分別? 我話梗係唔同啦, 我讀的是xxx university的master, c讀的只是yyy university的bachelar. you know, 分別好大喎.
b: 梗係啦, c讀嗰個係degree course, 就算佢再讀多一個3年course, and then 都唔能夠達到認可既master.
a: of course, that's what i told my "靚". if u want to be a academic, u can go and study c's course. but if u want to be a practical lawyer, u have to study 一啲可以被香港認可的律師course.
b: and then?
a: 我米話don't waste your time to 讀一些無用的course. 我嗰個master要26萬, 仲要full time讀, wow! 如果真係要讀, 咁就要quit the job and just put all the effort to it. do researach and research. oh! but 我覺得真係有幾人可以 放棄份工去affort 26萬?! 但我好彩, 有阿xxx support我, 俾我 transfer from full time 去 part time.
b: 咁阿xxx真係對你好好喎...
* * *
不論a是否借意抬高自己的身價及待遇,她們的中夾英真的叫人啼笑皆非兼煩悶.當時被困車內,我無法立刻離開現場,而她們的聲線的確提高了八度.
我當然是五十步笑百步,香港由英殖民地演變至現今,本身已是各國共融,我們能接觸到不同的種族語言及文化;但是這種不中不英的習慣的確需要反思,我們及我們的後代還能否以全中或全英去表達自己呢?!
在銅鑼灣書店與這書一見鍾情,從它身上我看到自己的毛病,縱然時代變遷,我們未必會再用古文書寫,也會被傳媒教育新字及淘汰舊詞,但我們仍需學習正確的字詞,明辨字詞的用法.
大家的中文需要解毒嘛?
”中文解毒──從混帳文字到通順中文”
作者: 陳雲
內容簡介:
”從英式中文至回歸後洋化赤化俗化語文大混雜,《中文解毒》為香港文癌語病解解毒。「言之無文,行之不遠」,身為國際大都會的管治者、傳播人和教育者,負好責任,「認真識返幾句人話,寫返好啲中文先啦!」”
摘自陳雲序:
”
『當年國共混戰,南海陳公博口占打油詩:「國事丟那媽,心思亂如麻。」作者觀乎香港近年的言文,亦不得不歎曰:「文事丟那媽,筆下亂如麻。」』”
4 則留言:
中文解毒, 非常好睇! 正!
剛巧過去的長週末,也曾上銅鑼灣(二樓)書店,但沒有買到書.
梁巔巔
你咁快睇晒啦!?
space,
哦!你都會去呢間書店呢!
它真的很蚊型,藏書不多哦.
大部份啦! 真係好好睇! 又消磨到時間!
發佈留言